スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾中国語翻訳

9月7日 今日の勉強

テキストの第2話の続き。1話はすぐ終わったのに2話は長い。しかし、マイペース、マイペース。


今日の語彙


字が変だからか、前にも見たけどなかなか覚えられないこの言葉。



  •  听懂 tīngdǒng   聞いて分かる 


 



 え?これだけ?


 



今日の文法



  • 我没听懂 wǒ méi tīng dǒng  聞いてわからなかった。


 「没」は否定。これがあると過去でも「了」が付かない。



  •  没关系          méi guānxi  関係ない。 こちらの「没」は「ない」という意味。(ある=有の反対)   


 1字上手く表示されないが、「関」の門構えを取った中身の漢字だ。


HTMLを少しいじったらピンインが上手く表示された。打つのが多少面倒だが、MSの内臓ソフトでここまで出来るとは知らなかった。言語バーに中国語が出るようになって、言語が4つになった。中国語をやってる、という気がするなー。(気がするだけで終わらないようにね。)


NHKは聞きそびれた。週末に挽回すること。


これでテキストの2話は終了!

[PR] 台湾中国語翻訳

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

まゆの

Author:まゆの
1991年よりフランスに住んでいる。いろいろな言語をかじってはいるが使い物になるのはフランス語と英語だけ。中国語に限らず独学は初めて。こんなところで一人で何ができるのか挑戦してみようと中国語を始めるも思うように進まず、勉強を継続するためにこのブログを立ち上げた。その後、前に少し勉強したが忘れ去っているアラビア語とイタリア語も少しずつやり始めた。現在は、時間的な事情と学習環境が作りやすいイタリア語に集中することにして、あきらめずに続けている。メインブログとしてフランス語とフランス生活のブログを運営している。

2010年10月からしばらくイタリア語に集中することにし、

現在のメインテキストは
Allegro 3. +CD. Libro dello studente ed esercizi
その他、自主学習用にいくつかの参考書や問題集を使用している。

カテゴリー
最近の記事+コメント
ブログ内検索
最近のトラックバック
リンク
管理者ページ
RSSフィード
FC2カウンター
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。