スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾中国語翻訳

9月10日の勉強

「ときめきの上海」の第3話の続き。二重目的語がもう出てきた。普通の目的語一つだけの文ってやったけ?見たら英語などと同じ感じなので、あぁそうか、と思えたが、英語やってない人はこれは苦しいかも。日本で中国語を勉強する人は英語ぐらいは一通りやってるってことか。


文法


 就叫我欣欣吧    jiù jiào wǒ "Xīnxīn" ba.    私を欣欣と呼んでください。


 我給你一本詞典     wǒ gěi nī yì běn cídiǎn.  私はあなたに辞書を一冊あげましょう。


大家都叫她先生  Dàjiā dōu tā xiānsheng.  みんなは彼を「先生」と呼ぶ。


 


単語


    gěi     与える


先生  xiānsheng    これは発音をいい加減覚えよう。


NHKラジオは二日分聞いて遅れを取り戻した。でも何にもわからないので早く10月にならないかなー、という気分。


それにしても活用とか格変化とかのない言語っていいなー。


このMSの中国語のワープロ、ないよりはもちろんずっと良いのだが、簡体字やピンインが文字化けすることがあって、どうしてなのか良く分からない。日本語の漢字に変えたりしてるが、面倒だ。フリーソフトのワープロもあるようなのでそれを入れようかとも思っている。でも使いこなせるかな。

[PR] 台湾中国語翻訳

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

まゆの

Author:まゆの
1991年よりフランスに住んでいる。いろいろな言語をかじってはいるが使い物になるのはフランス語と英語だけ。中国語に限らず独学は初めて。こんなところで一人で何ができるのか挑戦してみようと中国語を始めるも思うように進まず、勉強を継続するためにこのブログを立ち上げた。その後、前に少し勉強したが忘れ去っているアラビア語とイタリア語も少しずつやり始めた。現在は、時間的な事情と学習環境が作りやすいイタリア語に集中することにして、あきらめずに続けている。メインブログとしてフランス語とフランス生活のブログを運営している。

2010年10月からしばらくイタリア語に集中することにし、

現在のメインテキストは
Allegro 3. +CD. Libro dello studente ed esercizi
その他、自主学習用にいくつかの参考書や問題集を使用している。

カテゴリー
最近の記事+コメント
ブログ内検索
最近のトラックバック
リンク
管理者ページ
RSSフィード
FC2カウンター
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。