スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾中国語翻訳

Jiaの話 - 中国の子育て!

 Jiaは一人っ子政策の時代の生まれなので兄弟はいないらしい。今では両親が一人っ子の場合は、子供は二人まで持てることになった、という話を聞いた。Jiaは3年のフランス留学の1年目で、学位取得後は中国に帰るのかこのままフランスに就職するのか、まだ決めていないと言っていたので、「一人っ子だから両親や親戚が帰って来なさい。」って言っているでしょう、と言うとやはり、その通りらしい。

 他の中国人留学生仲間と話していて、みんな一様に言うのは「親のためなら中国に帰るのが良い、自分のためにはどちらがいいのか分からない、自分の子供のためならフランスに残るのが良い。」ということらしい。「中国では狭いアパートが普通で、こんな広い家には住めないし、勉強が大変で、フランスの子供の方がのびのびしていて幸せそうだ。」と言う。

 中国のことは分からないが、私自身はフランスの教育システムは、日本と比べて、一日のうち学校にいる時間が長く、休暇が長いので、これはよく出来る子と出来ない子の格差を広げるシステムだと常日頃思っている。普段は帰宅時間が遅いので、勉強が苦手な子供は宿題を済ませるのが精一杯で自習の時間が取りにくく、休暇中は子供に勉強させるよう配慮する親の子供は自宅学習をするが、勉強が遅れがちな子供ほど休暇中の自宅学習が難しく、親も教育に関心が薄いことが多いと思うからだ。

 中国では共働きが普通だと聞いていたのでJiaの子供時代の休暇はどう過ごしたのか、と思って聞いてみて驚いた。

 Jiaは幼稚園に入る前の2-3歳のころは一日中一人で家に居た、と言うのだ。本当なんだろうか。お父さんが昼食を食べに家に戻って来ていたので、昼食を一緒に食べ、午後は昼寝して、あとは近所の子供と遊んでいた、と言う。一人で昼寝に行くのか?家の戸締りは?

 幼稚園は午後5時半ごろまでで(フランスより過酷)、親が迎えに来るわけではなく、1.5kmの道のりを一人で歩いて通園していたとか。5歳ごろは確実に一人で通園していた記憶があるらしい。

 フランスでは幼稚園は親の送り迎え(幼稚園の玄関までではなく、教室の中まで)が義務付けられており、小学校高学年になると子供だけの登下校が許されているが、送り迎えをしている親が多い。高校生になっても車で送り迎えをしている親があるぐらいだ。

 Jiaの子供時代の中国は治安もよく、交通事故の危険も少なかったのだろうか。3歳の子を一人で毎日家で留守番させるとか、5歳児を一人で歩いて通園させるなど、今のフランスでは考えられないことである。(日本でも考えられないように思う。)

 一人っ子世代の中国人は甘やかされて育った人が多い、という話を聞いたが、この話を聞くと日本やフランスの子供に比べて、自立しているというか、ほったらかされている、という印象を受ける。宿題を親に見てもらったのも、ほんの短い期間だったらしい。6歳ぐらいになったら一人で勉強する、と言っていた。日本なら小学校の間は漢字の書き取りぐらいは親に見てもらうことが多いように思うし、フランスでは中学生の子供の宿題を手伝う親も多いようだ(中学校の保護者説明会で先生方が言っておられた。)地方や家庭にもよるのだろうか。Jiaの記憶も曖昧なのかもしれない。「2歳以下の時は保育園に預けられていたのか、誰かが預かっていたのか、どうしてたの?」と聞いたら知らなかったし。いくらなんでも家で一人で置き去りはないだろう。しかし、この「知らない」という事実(自分の小さい時のことは記憶にないのは分かるが他の小さい子供についても知らないということだ。)は、物心付いてから周囲に小さい子供がいない環境だった、ということが予想され、これが一人っ子政策の世代の特徴かもしれない、とも思った。

[PR] 台湾中国語翻訳

テーマ : フランスの生活
ジャンル : 海外情報

コメントの投稿

非公開コメント

私も中国人の大学生から 小さいころ(就学前)
両親が共働きなので 家で一人で帰りをまっていたと
聞いたことがあります。
そうかと思えば 小学生の通学かばんを親がいつも
持って通学している超過保護一人っ子がいたり・・・

ところで 私のパソコンでこちらの記事を見ると
ところどころ 中国語の文の漢字が ・ に化けて
いるんです。 例えば
哪儿的 ・ というように。
知識で補って読めば 読めないことはないのですが
どうしてなんでしょう。
ちなみに それをコピーして コメント欄に貼り付けると
ちゃんと 話という字が出てきます。 

Kamomeさんへ

 中国では共働きが普通だと聞いていたので保育施設が完備しているのかと思ったら、子供を置き去りにしているということなのでしょうか。他の中国人にも聞いてみたいと思っています。日本やフランスなら、幼児置き去りの鬼のような親、と非難の的になりそうですが、中国では普通なんでしょうか。私も小さい子供がおりますが、20-30分ならともかく一日中、しかも毎日置き去りにするなんてとても出来ません。
 
 中国語の簡体字の文字化けですね。ブラウザにも夜みたいで全く謎です。いろいろ試してみましたが、確実にすべての人に正しく表示される方法は見つかりませんでした。私が見る画面では簡体字は記事内では太字で大き目の字にすれば正しく表示され、コメントでは□になってしまいます。(つまりKamomeさんの逆ですね。)コメント内の文字化けは、エクスプローラーを使わずファイヤーフォックスを使うとすべて正しく表示されます。これは他の方もおっしゃっていたことなので、多くの方に有効なのではないでしょうか。
 簡体字の表示にはまだ問題が残っているのですが、今の私としてはこれ以上どうしようもない状況です。ご不便をおかけしてすみません。
プロフィール

まゆの

Author:まゆの
1991年よりフランスに住んでいる。いろいろな言語をかじってはいるが使い物になるのはフランス語と英語だけ。中国語に限らず独学は初めて。こんなところで一人で何ができるのか挑戦してみようと中国語を始めるも思うように進まず、勉強を継続するためにこのブログを立ち上げた。その後、前に少し勉強したが忘れ去っているアラビア語とイタリア語も少しずつやり始めた。現在は、時間的な事情と学習環境が作りやすいイタリア語に集中することにして、あきらめずに続けている。メインブログとしてフランス語とフランス生活のブログを運営している。

2010年10月からしばらくイタリア語に集中することにし、

現在のメインテキストは
Allegro 3. +CD. Libro dello studente ed esercizi
その他、自主学習用にいくつかの参考書や問題集を使用している。

カテゴリー
最近の記事+コメント
ブログ内検索
最近のトラックバック
リンク
管理者ページ
RSSフィード
FC2カウンター
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。