「夜間飛行」を読み終えて
私にしては珍しく精読を始めることになったこの作品、サンテグジュペリのVol De Nuit 「夜間飛行
」を昨日読み終えたので一言書き残しておこう。
この作品を精読することになったいきさつは別記事(→こちら。)で述べたが、(メインブログの関連記事は→こちら。)朗読CD を牽引力のようにして読み進むつもりでいたが、半分ぐらいから話が面白くなり、朗読CDは無視して読み進んでしまった。読み終えた今、改めて朗読をゆっくり聞こうと思っているところだ。
精読の精度はどんどん落ちていった気がするが、最後まで「辞書を引く」という姿勢は崩さなかった。一度に1章のつもりでいたが、一気に3-4章読んだこともあった。1章が短いものだと3ページに満たないのですぐ終わってしまうこともあるが、続きが読みたかった、たまたま待ち時間などで暇だった、という好条件が重なったからだ。
一日一章、と当初思っていたがこれは守れず、結局読了に一ヶ月ぐらいかかった。短い作品なのにこれほど時間がかかったのは辞書を引くことにこだわったからだ。外出先に辞書やノートを持っていくのに抵抗があって控えたこともある。でも後半は外出先にもロワイヤル・ポッシュ仏和・和仏辞典 (実はこれのほうが電子辞書より軽くて小さい。)を持ち込んで膝の上でノートに単語を書いたりもした。今見ると字が乱雑なのでどの箇所か分かる。
調べた単語の数は一番多い第一章で29語、少ない章ではゼロ、1語とか2語、3語の章もある。書き出した分は小型のノートの14ページ分にあたる。
この本は描写が誌的で美しいのも魅力だが、人間の尊厳や命、使命、愛などいろいろなことを考えさせらるのも面白い。でも決して堅苦しいわけではなく、冒険ストーリー的な要素もある。それでいて淡々とした無駄のない文章で、人気の高い作家だというのも納得がいった。「星の王子さま」とは全く違う顔を見せていると思う。というより、こちらの方が本当のサンテグジュペリなのではないだろうか。飛行機乗りでないと書けないような空や空からの眺めの描写は美しく、それだけでも読む価値があるような気がした。



ネットで来週から聞いてみようと思っていjiaLOVERSいわしさんへお久しぶりです。
『武状元 蘇乞兒』(英語タイトルはKing of Beggars)ですね。チェックしておきます。原語を聞きながら別の外国語の字幕を読むのって案外疲れるものでまゆのLOVERSお久しぶり!その節は大変お世話になりました〜。
今、原稿を2つ抱えて途方に暮れてますが、なんとか生きてます。もうちょっと落ち着いたら、メールに返信して、写真送るね。
外国いわし「一」の不思議るもんがさん、分かっていることをきれいにまとめてくださりありがとうございました。私はついつい面倒で記事中では省略してしまったので。
「你是哪一年出生的?」のときまゆの「一」の不思議まゆのさん、今回もナイスな疑問、ありがとうございます。とりあえず分かったことをご報告します
まず、「哪」が修飾できる名詞は限られているため、元々は数詞付きの量るもんが2010年後期のNHK語学講座実は、るもんがさんのブログで見てイタリア語がなかったので、NHKのサイトで探して見たんですよ。イタリア語のテキストの定期購読も申し込みました。
最近見直した遠まゆの→るもんがさん