スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾中国語翻訳

9月23日 今日の勉強

 昨日、NHKラジオ講座の10月号のいわ園(漢字がワープロに入ってない。)のグラビアや説明を見た。中国ってかなり有名な名所でも知らないので、ついでに一般教養の勉強になる。


 今日は10月22日分を先取り勉強。この「先取り」、実はこれが出来るのは今だけだと気が付いてがっかり。11月号が届くのは10月25日頃になるからだ。4日で10月号を終えても次がないのだ。結局10月1日から放送の日付通りにやっていくことになりそうだ。せっかく先取りしようと思ったのに。


10月22日放送分


颐和园 真大呀!     Yíhēyuán zhēn dà ya! いわ園は本当に広いですね。


 形容詞の分は「是」は要らない。「他と比べて~だ。」という意味になるので、比較のニュアンスがないときは、程度の表現の副詞を入れる。(この話は前にも聞いたが意味がわからなかった。今は分かる。よかった。)


程度の表現の副詞


很   hěn   とても


  tīng   かなり


非常   fēicháng  非常に


  zhēn    本当に


例) 房间挺大呀。Fángjiān tīng dà ya.  部屋はかなりひろいですね。


 


否定は「不」を付ける。


人不多 。  Rén bù duō.      人が多くない。


 


不大 bútà    不の声調が変わる。


呀  は  文末の助詞、「~よ」「~ね」)の母音の前の形。


 復習・応用クイズというのが付いていたので、ステップ5から12までやってみたが、全問正解。進歩してないと思っていたが少しは頭に入っているらしい。


 この日の分をやってみての感想だが、「耳たこ中国語」より分かりやすい気がする。あちらのほうがハイレベルで、こちらのほうが初心者向けなのではないだろうか。


 あと、今日は外出先勉強したためCDを聞けなかった。だからまずテキストのみで練習問題もやって答えも確認した後、CDを聞いた。このやり方のほうが分かりやすいようだ。練習問題も自分のペースで考えて出来る。今度からCDなしでやったあと、CDで音を確認する、という方法を取ろう。前はピンインが怪しかったので、CDなしでテキストだけなんて無理だったが、ピンインは大体分かってきたので、今はこういうことも可能になった。


 


「ときめきの上海」


は「~にある。存在する」という意味以外に「~で」「~しているところ」という意味もあり、スキットに出てくるので説明があった。でもこれを一度にやるのは変わったやり方ではないのかなー。と思ったので残る二つの用法は今はやらなくてもいいことにした。


あと、長さや重さの単位の説明が詳しい。


公里  キロメートル


公尺  メートル


公分  センチメートル


これらは通称で正式名称は「千米、米 厘米」らしい。でもまあこういうのは、今は別にいいや。


というわけで第5話は終了。


 

[PR] 台湾中国語翻訳

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

まゆの

Author:まゆの
1991年よりフランスに住んでいる。いろいろな言語をかじってはいるが使い物になるのはフランス語と英語だけ。中国語に限らず独学は初めて。こんなところで一人で何ができるのか挑戦してみようと中国語を始めるも思うように進まず、勉強を継続するためにこのブログを立ち上げた。その後、前に少し勉強したが忘れ去っているアラビア語とイタリア語も少しずつやり始めた。現在は、時間的な事情と学習環境が作りやすいイタリア語に集中することにして、あきらめずに続けている。メインブログとしてフランス語とフランス生活のブログを運営している。

2010年10月からしばらくイタリア語に集中することにし、

現在のメインテキストは
Allegro 3. +CD. Libro dello studente ed esercizi
その他、自主学習用にいくつかの参考書や問題集を使用している。

カテゴリー
最近の記事+コメント
ブログ内検索
最近のトラックバック
リンク
管理者ページ
RSSフィード
FC2カウンター
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。