スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾中国語翻訳

Jiaとの交換授業

 先週久しぶりにやってきたJiaだが、今週も来てくれた。今日はたくさん話す機会を作ってくれたので、がんばってたどたどしいながらいろいろ話してみた。Jiaも私が中国語で言ったことを日本語でもう一度言うなど、健闘していた。

 さて私が言ったことを直すためにJiaが書き取ってくれたので、それを記念にここに載せておきたい。

这个月是四月。四月是在日本学校新学期的开始。所以,日本人在四月开始尝试新的东西。外语学习广播节目开始了。我开始新的汉语广播讲座。现在是讲座的开始,作业不难。我们练习‘大家好’‘你们好’‘老师好’‘谢谢’‘不客气’‘不谢’‘再见’‘明天见’等等。我订购讲座的课本,但是我还没有收到。我没课本听节目,我听懂讲座。因为不难。

特に準備もなく、考えながら言ってみたのだが、下線の文はすぐ作れずあれこれ考えて言いなおしてから出てきた文。言いながら「なんかぐちゃぐちゃだなー。」と思ってフランス語で言いたいことを言ったら「やってみれば言えるよ。」と励まされこの文にたどり着いた。

赤字はJiaが直してくれた部分。最初の‘听’は入れ忘れた。‘订购了’は話しながらさっきJiaの教科書で出てきた、と思って教科書を見ると「注文」のところに‘要’と書いてあったので‘要了’としていたが、こちらの方がいいと言われた。その次は「受け取る」という単語が分からず面倒だったのでJiaに聞いた単語。そして最後の‘了’も入れ忘れた。

 一年以上前、初めてJiaに会った時は私が言うことは何一つ通じず、大したことを言えもしなかったが、言えたと思ったことも何度も言った挙句、書かなければならなかった。それを思うと、聞きながら書き取ってくれた今は飛躍的な進歩と言えよう。私が話すのが遅いので余裕で書き取れるわけだが、「言いたいことは分かったよ。」と言ってくれたので嬉しかった。

 その他、Jiaの中国で出版された日本語の教科書の中国語から日本語に訳す問題を一緒にやってみたりもした。それからDVDを値切って買うというロールプレイもやってみた。うちにあった「北京バイオリン」のDVDを小道具に店員役のJiaがどんどん売り込んできて「外国人に人気がある映画」だとか言っていたので、「这是中国的电影吗?」「你也看了这个DVD吗?」「是有意思吗?」などと聞いてみた。値切れと言うので値段の交渉に入り3つ買うから、ということで安くしてもらった。最後におつりをごまかそうとするし、油断がならない。ちゃんと確かめないといけないらしい。中国の商店では値切らないと高い買い物になってしまうとも言っていた。面倒ならデパートに行くといい、と言っていたが、Jia自身も値段の交渉は面倒らしい。

 話していてすぐ忘れてしまうのは文末の‘吗’。日本語初心者のフランス人も疑問文末の「か」を忘れることが多いのだが、私も全く同じケース。外国語を話すときはフランス語ベースなのだ。日本語をベースにするほうが中国語には有利なのだが変なところで変な癖が出てしまうのは困ったことだ。

 でも結構話したので、「今日は頑張ったよね。」「うん、上達したよ。」とお互い満足して交換授業を終えた。来週もまた来てくれるらしい。

 ところで中国語の教科書に“上衣"が5块とあった。5ユーロぐらいだと言う。「上衣ってvesteでしょう。なんでこんなに安いの?」と言ったら「普通の値段だよ。これは3ユーロだった。」と言って着て来ていたジャンパーを指していたが、きちんとした品で、やはり中国は物価が安いようだ。中国人は中国に行った時に買い物をしまくって帰ってくるようだが、確かにこれではフランスで物を買う気がしない。

 台湾の映画「海角七号」を奨められた。日本語がたくさん出てくるし、内容も面白いらしい。探して見てみようと思う。

  

[PR] 台湾中国語翻訳

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

まゆのさんの中文を見て,私ならこうするかな?と思った文をちょっと考えてみました。
  今天四月五号。日本学校从四月起开始新的学期。于是,有些日本人四月份想试试新的东西。学外语的广播节目之中,我也又开始听汉语讲座。刚开始,内容不难。我们练习说:“大家好、你们好、老师好、谢谢、不客气、不谢、再见、明天见……”什么的。我订了讲座课本,但还没收到。之所以没有课本我全听懂了,是因为节目内容现在还简单的。
間違いがないか?自然な中国語か?添削お願いしてみたいところですが…。(^^;

Saitoさんへ

コメントありがとうございます。私の口頭即興作文とはレベルが違いますね~。参考になります。
 習った構文がもっと自由に口から出てくれるといいのですが、今のところ単純な文の組み合わせで済ませています。でもこんなこと1年前はとても言えなかったので、私なりに進歩したな、と小さく満足しています。今回このやり方が面白いし、力が付きそうに思ったのでこれからも機会を見つけて続けて行きたいですが、ネタがあるかも問題ですし、勉強して言えることを増やしていかないと、面白くなくなってしまいますよね。頑張ります。
 Saitoさんの作文、コピーしてJiaにメールしておきましょうか?添削してくれると思いますよ。

できたらお願いします~。(^^)

  Jiaは今度の日曜にまた来る予定なのでその時に見せて添削してもらいますね。

今天四月五号。日本学校从四月起开始新的学期。于是,有些日本人四月份想试试新的东西。跟着学外语的广播节目,我也又开始听汉语讲座。刚开始,内容不难。我们练习说:“大家好、你们好、老师好、谢谢、不客气、不谢、再见、明天见……”什么的。我订了讲座课本,但还没收到。之所以没有课本我全听懂了,是因为节目内容现在还很简单

Jiaが直してくれました。最後の文は結果が強調されすぎている気がするけど、まあいいか、と言っていました。

ありがとうございました。私も中国語教室の老师に添削してもらったところ
“我又→我又”、“刚开始,内容不难。→刚开始内容不难。”、“没有课本全听懂了”、“还简单的”
と直されてました。

*Saitoさんへ

 Jiaと直しているところが違っていますね。Jiaは直しながら、もっと完璧を目指すならいろいろあるんだけど、今回直した部分は絶対直したい部分だ、と言っていました。
 
やっぱり奥が深い言語ですねー。
プロフィール

まゆの

Author:まゆの
1991年よりフランスに住んでいる。いろいろな言語をかじってはいるが使い物になるのはフランス語と英語だけ。中国語に限らず独学は初めて。こんなところで一人で何ができるのか挑戦してみようと中国語を始めるも思うように進まず、勉強を継続するためにこのブログを立ち上げた。その後、前に少し勉強したが忘れ去っているアラビア語とイタリア語も少しずつやり始めた。現在は、時間的な事情と学習環境が作りやすいイタリア語に集中することにして、あきらめずに続けている。メインブログとしてフランス語とフランス生活のブログを運営している。

2010年10月からしばらくイタリア語に集中することにし、

現在のメインテキストは
Allegro 3. +CD. Libro dello studente ed esercizi
その他、自主学習用にいくつかの参考書や問題集を使用している。

カテゴリー
最近の記事+コメント
ブログ内検索
最近のトラックバック
リンク
管理者ページ
RSSフィード
FC2カウンター
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。