スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾中国語翻訳

10月2日の勉強

NHKラジオ今日の放送分


有気音、無気音、二重母音、三重母音、について。


練習問題は全問正解したものの、やっぱり有気音と無気音って違いが聞き取りにくい。対比してゆっくりやっているのでまだ分かりやすいが、これが文に混ざっていて分かるのかなー。


前にやったはずだけど忘れていたこと。



  • ueiと iou  は子音の後にくると、guei  →  gui    jiou → jiu のように書く。

  • hは日本語のハ行より口の奥のほうで音を作る。


 


「ときめきの上海」   第7話


  ne        「~ は?」というときに使う     例 你呢? あなたは?


                                                                                    他呢? 彼は?


也   yě     ~も               例 我也一样。 wǒ yě yīyàng.


                                                                私も同じです。  woは2声に変わる。



第三声の連続のときの音変化


我等你    wǒ| děng nǐ  →   wǒ  déng nǐ     真ん中のみ変化


我也买    wǒ yě mǎi  → wó yé mǎi        最初の二つが変化


意味の切れ目によって音変化の範囲が変わる。



              


 


 

[PR] 台湾中国語翻訳

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

まゆの

Author:まゆの
1991年よりフランスに住んでいる。いろいろな言語をかじってはいるが使い物になるのはフランス語と英語だけ。中国語に限らず独学は初めて。こんなところで一人で何ができるのか挑戦してみようと中国語を始めるも思うように進まず、勉強を継続するためにこのブログを立ち上げた。その後、前に少し勉強したが忘れ去っているアラビア語とイタリア語も少しずつやり始めた。現在は、時間的な事情と学習環境が作りやすいイタリア語に集中することにして、あきらめずに続けている。メインブログとしてフランス語とフランス生活のブログを運営している。

2010年10月からしばらくイタリア語に集中することにし、

現在のメインテキストは
Allegro 3. +CD. Libro dello studente ed esercizi
その他、自主学習用にいくつかの参考書や問題集を使用している。

カテゴリー
最近の記事+コメント
ブログ内検索
最近のトラックバック
リンク
管理者ページ
RSSフィード
FC2カウンター
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。