スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾中国語翻訳

10月17日の勉強

NHKラジオ講座


 本日放送分をCDとテキストで勉強。自習テープに会話練習のみ録音。


你是不是北京人?


不是。我是东北人。  動詞の否定形で答える。
 Bǘshì.               Dōngběirén


 今日のテーマ発音はx/zhの区別だった。 これはもうクリアーしたと思っていたが、 はっきり聞き取れたのは xì  shì のみ。あとの。xiā shā 、xiāng shāngはどちらがどちらなのか違いがはっきりしなかった。やっぱりまた発音を見直さなきゃ。


 ステップ1で発音の復習をしてみた。四声は文中ではともかく、それだけ取り出しての練習では問題ないことがわかった。


 3歳の次女がマーマーの練習を面白がって笑いながら一緒に繰り返していたが、四声が全然できていない。第1声は大体出来ていいたが、第4声「マァ」を「マ」と言っていた。小さい子は耳がいいとか言うが違うみたいだ。もうフランス語耳になってしまっているのだな。一応日本語も話すバイリンガルなんだけど。何かの研究で、生後4日から子供は母語とそれ以外を聞き分ける、ということを読んだことがある。案外早い時期から言語の耳が出来てくるのかもしれない。


「一冊目の中国語」


 第一課の復習。例文をCDで2回聞いた。


単語のリストからまだ覚えていないものを昨日書き出したので、その復習。


眼镜儿  yǎnjìngr  この語の後半の発音がはっきりしない。CDに入ってないので、ピンインの読み方を復習するしかない。発音の本で調べること。


ノートを台所に置いて手の空いた数分間に見たりしている。


§3 人称代名詞のところに咱们zánmenというのがあった。これは「聞き手を含んだ私たち」であるらしい。聞き手を含まない「我们」との特別がある。こんな言語は初めてなので、面白い。なるほど、区別するのかー。


§4 反復疑問文


 V + 「不」 +V の「不」は軽声。だからCDの言い方が変わって聞こえたのだ。NHKで聞いた言い方とは違っていと思ったので、あとで確認しよう。


 目的語がある場合は語順が二つある。これは知らなかった。


例)你买不买词典?


     你买词典不买?  


 今までは上の例しか見てきていなかったと思う。二つ目の文の「不」はV+不+Vの形ではないのでbùと言って、軽声ではないのだろう。




英語 (別に勉強じゃないのに、ここに入れてしまっているのが気になるが。)


 短編を読み終えた。これについては別記事をアップする。

[PR] 台湾中国語翻訳

コメントの投稿

非公開コメント

文字が小さく(1声に)見えて声調符号ですが眼yǎnで
私は眼镜yǎnjìngと眼睛yǎnjingを対で覚えました。
簡体字が・に化け目的語の語順2例文が気になりネスケの
Composerに貼り付け見れました。(^^;
P.S. あ、こっそりリンクはってあり嬉しい…私はリンク皆さん非表示でご免ね

Saitoさんへ

 私の画面ではこの記事に関しては文字化けはないのですが、ブラウザによって違うのですね。コメントも文字化けで分かりにくかったのですが、分かったと思います。眼のピンインを間違えていました。直します。ありがとうございました。目的語の語順のところに私の間違いはなかったですよね。
 眼睛というのは「目」ということですね。(辞書を持っていてよかった!)なるほど、このようにペアにして覚える方法もあるのですね。勉強になります。
 ところで、この記事を書いたときから気になっていたのですが、眼镜と 眼镜儿の違いは何ですか。r化によって意味が変わるようですが、私の本にはどちらも日本語で「めがね」になっています。

r化は親しみのある様なもの(や小さい/かわいいもの等)についてたと思います。儿(は繁体字で兒/漢字だと児)の有無で意味は変わりません。
(辞書にあるかどうかわかりませんが他に)北京(語/弁)ではとてもアル、アル言って聞こえます。(^^;
P.S. コメント表示の時間はフランス時間なのかな?

Saitoさんへ

 なるほど特に意味は変わらないのですね。私の本には品詞が変わるとか意味が変わる(信、信儿など)と書いてありましたので、そういう例もあるが全部ではないということですね。
 いろいろご教示いただきありがとうございます。丁寧に見ていただいているようで感謝しています。今後とも宜しくお願いします。

PS コメントの表示時間はフランス時間です。記事の投稿日もフランス時間なので日本とずれていると思います。

PS2 文字が小さいということでしたので、最新記事では一回り大きくしたのですが、今度は大きすぎませんか。

入門者の疑問を重視してて自分の学習確認にもなっております。
私のXGA画面で,最新記事が私のブログ記事と同じ位の大きさで很好です。(^^;
(インターネットエクスプローラで表示-文字のサイズ-中です)

Saitoさんへ

 入門者の疑問を重視・・・、私には大変有難いことです。私の疑問でもSaitoさんの学習の確認になるかと思うとやる気になります。ありがとうございます。

 そうですか。一回り大きい方が良いのですね。では今度からそのサイズで表示するようにします。
プロフィール

まゆの

Author:まゆの
1991年よりフランスに住んでいる。いろいろな言語をかじってはいるが使い物になるのはフランス語と英語だけ。中国語に限らず独学は初めて。こんなところで一人で何ができるのか挑戦してみようと中国語を始めるも思うように進まず、勉強を継続するためにこのブログを立ち上げた。その後、前に少し勉強したが忘れ去っているアラビア語とイタリア語も少しずつやり始めた。現在は、時間的な事情と学習環境が作りやすいイタリア語に集中することにして、あきらめずに続けている。メインブログとしてフランス語とフランス生活のブログを運営している。

2010年10月からしばらくイタリア語に集中することにし、

現在のメインテキストは
Allegro 3. +CD. Libro dello studente ed esercizi
その他、自主学習用にいくつかの参考書や問題集を使用している。

カテゴリー
最近の記事+コメント
ブログ内検索
最近のトラックバック
リンク
管理者ページ
RSSフィード
FC2カウンター
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。