スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[PR] 台湾中国語翻訳

9月6日 今日の勉強

 まず昨日の間違いの訂正。


这儿      zhèr    ここ


那儿     nàr     あそこ


哪儿     nǎr     どこ


昨日は他の語と混同していました。その語が何だったのか思い出せないので、明日調べること。


きょうは「ときめきの上海」の第2話の続き。


对不起   Duìbuqǐ  「すみません」の使い方の解説があった。日本語の「すみません」は「ありがとう」の意味にも使われることが、そういう使い方はないようだ。英語やフランス語と同じく、謝るときだけに使われるらしい。それにしても説明の例が唐突である。


「足を踏んだとか、ミルクをかけてしまったとか、ともかく直接的な迷惑をかけたとき」


に使われるらしいのだが、なぜまた、「ミルクをかけてしまった」が突如出てくるのだろうか。ダイアログにもそんな話は出てこないし。いきなり出てきて笑えてきてしまった。


 


今日の表現・語彙



  • 清多关照      qīng duō  guānzhào     よろしくお願いします。


 こんな表現あるんだー。こういう表現など存在しない外国語ばかりやっていたのでなんだか新鮮な驚き。
 



  •  xìng   ~という姓です。(これって動詞なんだ。)


    例文  你姓什么?


                        我姓椿木


                        他不姓张   否定文


  この動詞のときは苗字しか言わない。フルネームを言うときは「叫」。ファーストネームだけのときも「叫」。


NHKは昨日の分を聞いた。早起きしたので眠い、今日はこれぐらいにしよう。


 

[PR] 台湾中国語翻訳

テーマ : 勉強日記
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

まゆの

Author:まゆの
1991年よりフランスに住んでいる。いろいろな言語をかじってはいるが使い物になるのはフランス語と英語だけ。中国語に限らず独学は初めて。こんなところで一人で何ができるのか挑戦してみようと中国語を始めるも思うように進まず、勉強を継続するためにこのブログを立ち上げた。その後、前に少し勉強したが忘れ去っているアラビア語とイタリア語も少しずつやり始めた。現在は、時間的な事情と学習環境が作りやすいイタリア語に集中することにして、あきらめずに続けている。メインブログとしてフランス語とフランス生活のブログを運営している。

2010年10月からしばらくイタリア語に集中することにし、

現在のメインテキストは
Allegro 3. +CD. Libro dello studente ed esercizi
その他、自主学習用にいくつかの参考書や問題集を使用している。

カテゴリー
最近の記事+コメント
ブログ内検索
最近のトラックバック
リンク
管理者ページ
RSSフィード
FC2カウンター
月別アーカイブ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。